View additional details about Information and Communication Technology (ICT) Capability
View additional details about Critical and Creative Thinking
View additional details about Personal and Social Capability
View additional details about Intercultural Understanding
Elaborations
comparing different translations of the same message in Italian and English, for example, Devoscappare/andare/correre can be translated as 'I must/have to run/go' or 'I got to run/go
translating texts such as public signs and explaining choices in different renderings, for example, Non calpestarel’erba (Keep off the grass, Don’t walk on the lawn, Don’t trample the grass)
using print and digital dictionaries, selecting appropriate meaning from alternatives provided; comparing translations with peers and explaining cultural references and expressions such as fuori (literally ‘outside’; ‘out of your mind’) or su di giri (literally ‘revved up’; ‘excitable, elated’) and any aspects ‘lost in translation’
comparing different translations of a text, including versions created by online translators, and discussing any issues that emerge
translating and discussing idiomatic expressions in both Italian and English, for example, Non vedol’ora! (I can’t wait!), Era ora! (Finally! It was about time!), Lasciami stare! (Leave me alone!), Ma dai! (Come on!), Toccaferro (Touch wood)